Latest Articles

  • Telly by Toi Derricotte

    photo collage by Brian Weller Telly is, in a way, the first love poem I ever wrote. Ever since I was a child, my writing was a place I talked to myself about things I couldn’t [...]

    Read more...

  • Yuri Herrera: Kingdom Cons

    Translated by Lisa Dillman It was just as he’d always imagined a palace to be. Supported by columns, with paintings and statues in every room, animal skins draped over sofas, gold door knockers, a ceiling too [...]

    Read more...

  • A Lifetime is a Promise to Keep

    The following is an excerpt from the upcoming book, A Lifetime Is a Promise to Keep: Poems of Huang Xiang, China Research Monograph 63. Berkeley: Institute of East Asian Studies, University of California, 2009. To learn [...]

    Read more...

  • A Lifetime is a Promise to Keep

    translated by Michelle Yeh The First Intimation A tree appears in February. God knows how many trees there are in the world that look just like it, but for me there is only one. It flashes [...]

    Read more...

  • The Erotic Place of Translation

    Literary translation is neither here nor there: between languages, between cultures, neither in full view nor fully invisible. Translators are often described as caught between the extremes of a series of paradoxes that become irreconcilable dilemmas [...]

    Read more...

  • The Poet Versus Lady Macbeth

    In this essay, Sampsonia Way emeritus writer-in-residence, Horacio Castellanos Moya, discusses the conflict between writers and dictators. The essay explores the example of Ernesto Cardenal, an 84-year-old former Nicaraguan culture minister and Catholic priest, who helped [...]

    Read more...