The Writer’s Block: A Q&A with Sjón

by    /  March 17, 2017  / No comments

Sjón is an Icelandic novelist, poet, and playwright. His latest novel, Mánasteinn– drengurinn sem aldrei var til (Moonstone – The Boy Who Never Was), was published in October of 2013. His novel The Blue Fox, the English translation of Skugga-Baldur, won the Nordic Council’s Literary Prize (the Nordic countries’ equivalent of the Man Booker Prize). Sjón’s novels have been translated into thirty five languages. Also a poet, librettist and lyricist, he has written nine poetry collections, four opera librettos and lyrics for various artists. Sjón lives in Reykjavík where he has just published the last volume of his trilogy ‘CoDex 1962’.

In this conversation with Sampsonia Way, Sjón discusses what gets lost in translation between Icelandic and English, his decision to write in the third person, and his revision process.

  1. About The Writer’s Block
  2. The Writer’s Block is an ongoing video series of interviews with visiting writers at City of Asylum/Pittsburgh. In these Q&A’s, conducted on Sampsonia Way, writers sit down with us to discuss literature, their craft, and career.
  3. View all previous interviews →

About the Author

Sampsonia Way is an online magazine sponsored by City of Asylum/Pittsburgh that seeks to protect and advocate for writers who may be endangered, to educate the public about threats to writers and literary expression, and to create a community in which endangered writers thrive and literary culture is a valued part of life.

View all articles by